《甘孜日报》 2014年01月14日
“厄热呗”语言文字
“立汝”自称“厄热呗”,用“厄热洪”汉语称为“呷尔话”。“厄热洪”流通于呷尔河流的呷尔镇、乃渠乡、踏卡河流域的斜卡、踏卡、朵洛乡及湾坝、洪坝、上团、八窝龙等乡的部分村寨。县境外分布于凉山州的越西、冕宁、盐源、木里、雅安地区的石棉等县的部分乡村。
“厄热呗”寺庙喇嘛通读藏文经曲。为了记载“厄热呗”历史,以及记录本土语言“厄热洪”的口述口传文字,寺庙喇嘛利用藏文代替“故热洪”同音字的手抄经卷。由于当时纸张难得,经卷都抄写在桦树皮,獐子皮、鹿子皮、牛羊皮上。有的还将木瓦板穿为一串进行同音字抄写以便保管。
经书实物大多在四反运动时失散,据说有一位喇嘛收藏了一部分,但在文革时期,因怕遭祸而烧毁。
“厄热呗”本土语言只在较小的范围内使用,外出都用官话或汉语。
“厄热呗”口述文学有“说红”、“说席”,源于藏经文《傣依》。“厄热呗”用“厄热洪”口述《傣依》说红说席,主要适用范围于婚礼嫁娶,迎送宴席等场所。其形势以表演性朗诵,特别注重语气的轻重,音调的高低,具有一定的表演性和流畅的表情表答性。主要题材,除《傣依》中记载的以外,见啥说啥,比山比水,论古道今,说尽人间悲欢离合,兴衰成败,道德风尚,情仇恩爱,总之有说上三十三重天,说进四海龙王门,说尽天地万物的说法。
“厄热呗”将《傣依》翻为地脚话,在长期运用的过程中人们反复研究打造,求得百听不厌的效果。
解放后提倡新事新办,逐步失传,改革开放以来农村盛行大办宴席,有个别老年人说一两段,都纯属东说南山西说海,残缺不全。
传统的“厄热呗”口述,还有敬山神、水神、送鬼、捡浴、烧香、打卦的百姓口述文学。
(阿期的确)