新华社 2018年10月30日
10月28日,中国社会科学院民族文学研究所研究员、资深格萨尔研究学者降边嘉措耗费十年心血编纂的作品《英雄格萨尔》学术研讨会在成都召开。该书是目前最完整的《格萨尔》汉文译本,浓缩了世界最长史诗《格萨尔》的精华,同时体现了史诗的系统性和完整性。
格萨尔王是古代中国藏族人民的英雄,史诗《格萨尔》产生于青藏高原,而后扩散到中国西部、北部大部分地区,在国外也极有影响力,是至今仍在传唱的“活体诗”。据不完全统计,《格萨尔》各类版本至少有三百余部,数百万行,其长度居世界史诗之首。
降边嘉措40多年来一直从事《格萨尔》史诗的研究和翻译工作,是我国翻译《格萨尔》史诗最多的作家。上世纪80年代,降边嘉措主持编纂了长40卷、51册、2000多万字的藏文版《格萨尔》。在此基础上,他走访了上百位《格萨尔》说唱艺人,尤其参考了扎巴和桑珠两位杰出民间艺人的说唱本,经过十年心无旁骛的编纂,才成就了这套共180万字的汉文精华版《英雄格萨尔》。
在当天的研讨会上,四川省文化厅原副厅长泽波说:“降边老师有着丰富的史诗编纂经验,同时具有学者的宽广视野和渊博学识、作家的艺术才情、翻译家的语言天赋、编辑家的严谨作风。他的作品《英雄格萨尔》浓缩了格萨尔史诗的浩瀚内容,有利于优秀传统文化在更大范围内传播、更好地融入当代社会。”